- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 375字
- 2022-05-23 17:32:35
东门之![](https://epubservercos.yuewen.com/F5B141/22269085601103506/epubprivate/OEBPS/Images/image70.png?sign=1739405080-YmWDE3gfycC5w1QbSyB1AtM1RzcZXmeh-0-22cc84646e4075ca5e55548b02f59865)
【题解】
这是一首男女相唱和的民间恋歌。诗共两章,上章男唱,下章女唱。这是民间对歌的一种形式。旧说刺女子淫奔,并不符合诗意。
![](https://epubservercos.yuewen.com/F5B141/22269085601103506/epubprivate/OEBPS/Images/image75.jpg?sign=1739405080-gOjnKtu40CKHHO0LFccZ5qH7iaH0lAFW-0-677d31282beb3407a68106deced84d10)
茹 即茜草,又称茹蔗、地血,多年生草质攀援藤木。其根可作绛红色染料,故其所染之绛红色也称茹藘。
蕑 兰草。见《郑风·溱洧》图注。
东门之墠(shàn)〔1〕,
茹藘在阪(bǎn)〔2〕。
其室则迩〔3〕,
其人甚远!
东门之栗,
有践家室〔4〕。
岂不尔思?
子不我即〔5〕!
东门郊外广场大,
土坡长着红茜花。
你家离我这么近,
人儿仿佛在天涯!
东门郊外栗树下,
那里有个好人家。
难道我不想念你?
你不找我为了啥!
【注释】
〔1〕(shàn):平坦的广场。
〔2〕茹:茜草。其根可作红色染料。阪(bǎn):土坡。
〔3〕迩:近。
〔4〕践:善。 有践,即践践,好好。王先谦《诗三家义集疏》:“践作靖,善也。……有靖家室,犹今谚云‘好好人家’也。”
〔5〕即:往就,接近。